(înapoi la pagina ZOHAR CUPRINS / PEKUDEI – click)
71) “And he turned back and saw them.” “And he turned back” means that he looked behind him whether or not they repented. “And saw them” means that he saw in them that no corrected seed would come out of them. “And saw them,” meaning that they were made on the night of Yom Kippur [Day of Atonement], that then their mother was impregnated with them. Promptly, “[he] cursed them in the name of the Lord.”
72) “And he turned back” means that he looked at them, whether he would be punished for them. He turned away from that thing, meaning turned away from their punishment. “And saw them,” meaning saw that they would do several harms in Israel.
73) “And he turned back,” as it is written, “And his wife looked behind him,” behind Divinity, and saw that all their mothers were impregnated on the night of Yom Kippur. Promptly, “[he] cursed them in the name of the Lord.” “And two bears [in female form] came out of the woods.” It should have said, “Two bears [in male form].” But they were females, and their children were with them, which is why he says “bears [in male form]” and not “bears [in female form].” “And tore up forty-two children of them,” corresponding to the offerings of Balak.
(înapoi la pagina ZOHAR CUPRINS / PEKUDEI – click)